Кори чник цейло нский
корицы
Кори́ца, или Кори́чник цейло́нский (лат. Cinnamomum verum) — вечнозелёное дерево, вид рода Коричник (Cinnamomum) семейства Лавровые (Lauraceae).
Корицей также называется и высушенная кора дерева, которая широко используется в качестве пряности (специи) . В продажу корица-пряность поступает иногда в виде свёрнутых в трубочку кусочков коры, а чаще — в молотом виде.
Коричного.
Элементарно же.
Кори́ца, или Кори́чник цейло́нский (лат. Cinnamomum verum) — вечнозелёное дерево, вид рода Коричник (Cinnamomum) семейства Лавровые (Lauraceae).
Корицей также называется и высушенная кора дерева, которая широко используется в качестве пряности (специи) . В продажу корица-пряность поступает иногда в виде свёрнутых в трубочку кусочков коры, а чаще — в молотом виде.
Кори́ца, или Кори́чник цейло́нский (лат. Cinnamomum verum) — вечнозелёное дерево, вид рода Коричник (Cinnamomum) семейства Лавровые (Lauraceae).
Корица — это невысокое дерево семейства лавровых.
Корицей называют также приправу, получаемую из коры этого дерева.
Во, видала как по википедии катаются, а сами этого и в глаза не видели! Корица это как дерево, так и кустарник. В основном, для приготовления того, что мы привыкли покупать (пряность) , используется кора кустарника (Цейлон) , с более ярко выраженным запахом. Кора деревьев (Индия, Океания, Полинезия) менее выраженные вкусовые качества и используется как курительные добавки и приготовления фимиамов, хотя идут и в кулинарию.
Корица — это сушеная, а затем измельченная кора растения, известного под названием китайской корицы (это вечнозеленое дерево высотой до 12 метров) , которое растет на окраинах Индонезии, в Китае, Вьетнаме и Бирме.
<a rel=»nofollow» href=»https://ukrspice.kiev.ua/special/cinnamon.html» target=»_blank»>https://ukrspice.kiev.ua/special/cinnamon.html</a>
Источник
trent написал 5 лет назад: #
ну и до кучи:
пара Konieczka — Коничка встречается в интернетах только в контексте Кори, настолок и прочего.
а пара Konieczka — Конечка дает нам не только Corey, но и Hieronim, Piotr, Robert, Klaus и т. д.
Грубо говоря, с транслитерацией не повезло только нашему, «настольному» герою, у остальных однофамильцев все хорошо)
Ogro написал 5 лет назад: #
Всё как бы круто и замечательно, однако фамилию человека следует произносить так как произносит её носитель, и никак иначе, будь это хоть трижды против формальных правил языка, да хоть самих законов мироздания.
Именно поеэтому же, например, Марк Закерберг, а никак не надмозговое Цукерберг, и т.д.
А если бы он жил в Одессе-маме, то был бы Цукерберг. Значит правильно Цукерберг.
Всё логично и обоснованно 😀
trent написал 5 лет назад: #
Так произносите, кто запрещает то)
А вот для «записи иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который они передаются» существуют определенные правила. Не все и не везде их соблюдают, конечно) Но тоже самое можно и про орфографию с пунктуацией сказать)
Ogro написал 5 лет назад: #
Запись иностраного имени должна фонетически воспроизводить имя, как оно произносится на родном языке.
Запись в справочнике «Фейсбук основал Марк Цукерберг» неверна, потому что Марк Закерберк (и его соратники) не знает кто такой Марк Цукерберк.
trent написал 5 лет назад: #
Для «фонетического воспроизведения» существует фонетическая транскрипция и МФА.
Запись в энциклопедии «Лондон — столица Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии» неверна, потому что жители города London не знают, что такое Лондон)
И, кстати, а чего это он Марк? Он же «Маак» (mɑːk). Да и в произношении фамилии никаких «р» нет (zʌkə’bə:ɡ же). Бедный основатель Фейсбука и его соратники, как им догадаться, о ком идет речь?)
Проблема в том, что Кори не в курсе ваших измышлений;))))
trent написал 5 лет назад: #
А зачем ему быть в курсе правил, по которым его фамилия записывается знаками русского алфавита?
Хороший подход, но академический.
Мало того, что он сам себя не произносит как Коничка (на чем и стоит закончить весь этот флуд). Так еще есть вполне устоявшаяся в Штатах тенденция по изменению «оригинальных» фамилий и имен в нечто приятное уху простого американца. Примеров просто мильён.
Да, вбейте Corey Konieczka pronounce и посмотрите;)
trent написал 5 лет назад: #
Я уже не первый раз замечаю за вами это странное желание — подменить написание произношением.
Я каждый раз говорю вам, что это разные вещи, что произношение — это одно, а написание — другое, у них разные правила и нормы; привожу примеры, ссылаюсь на литературу (ведь это целый отдельный раздел науки о языке — практическая транскрипция), но с вашей стороны вижу только один аргумент «послушайте pronounce».
Понимаете, Павел, русская фамилия Медведев произносится примерно как mʲɪdvʲˈetʲəf, [м’идв’`эт’`эф], но вряд ли в этой связи ее нужно записывать как Мидветеф, несмотря на то, что именно так ее произносит и любой носитель языка, и сам Медведев, и что именно это можно услышать на forvo.com.
Такие вот в русском языке сложились правила и традиции — говорим «сабака» а пишем «собака». И, думаю, вы бы первый поправили человека, напиши он «сабака» или там «ниадекватно».
Так вот, по правилам русского языка _пишется_ Конечка (Медведев, собака, Лондон), несмотря на то, что носители _произносят_ «Koneska» (Митветеф, сабака, Ландэн)
Я не знаю, как еще это объяснить вам и прочим сторонникам «как слышится, так и пишется»)
Aganov написал 5 лет назад: #
Пример с «сабакой» некорректен хотя бы из-за мааасковского аканья, это к слову.
Вопрос навскидку: в чем смысл такого исконно-посконного написания имени собственного, если оно совершенно не соответствует произношению и потому лишено практического смысла? На «Коничку» ни сам Кори, ни кто-либо из англоязычных гиков не откликнется. Вы же Спилберга в Шпильберга не переименовываете?
Трое на одного? Не стыдно? (:
Сворачиваем беседу, начали переливать из пустого в порожнее.
Тезис есть, доводы обе стороны привели, что бы ни говорилось дальше, каждый участник обсуждения останется при своём мнении.
Зря ты так. Оказывается за последние годы в русском языке произошли разительные перемены и теперь, в некоторых случаях, буква «Ч» произносится как «С». Я вот не знал.
trent написал 5 лет назад: #
Если отбросить ваши довольно категоричные, но не совсем верные формулировки (ибо и соответствует, и не лишено, и откликнется) и не совсем корректный пример (вы бы еще сакраментального Ватсона — Уотсона упомянули), то по сути ваш вопрос звучит так «в чем смысл правил практической транскрипции».
Если коротко, то смысл как раз в унификации записи слов одного языка средствами другого языка с приблизительным сохранением звукового облика исходных слов. Подозреваю, что такой ответ вызовет череду новых вопросов , но, как вы понимаете, здесь не совсем то место, где на них можно и нужно подробно отвечать (да и я, честно говоря, не смог бы, это не совсем мой профиль, точнее — совсем не мой)). Но в сети по этому вопросу найти литературу не так сложно, если хотите, стучитесь в личку, я смогу назвать несколько книг.
Ogro написал 5 лет назад: #
Здорово. Вывернул наизнанку вопрос и типа ответил. 😀
Вопрос вот только Аганова (схожий с моим в другом посте) остался без ответа.
trent написал 5 лет назад: #
один персонаж в таких случаях обычно отвечает так:
А если внимательно посмотреть?
Впрочем, уже не важно, проехали.
То есть мы пишем Конечка, но читаем Конеска?
Ogro написал 5 лет назад: #
Да, догматизм — жуткая вещь.
Язык — это инструмент для передачи инфы от одного сапиенса другомудругим.
Я — сапиенс, который хочет найти Кори. Вычитав в справочнике «Конечка» и отправившись в его места обетованные, я его там не найду.
Вопрос — какой смысл во всех этих «правилах», которые делают инструмент негодным для употребления? Шашечки — наше всё? Наздоровье, но для меня важнее доехать.
trent написал 5 лет назад: #
Если вы таки хотите доехать, то как «сапиенс» будете использовать Konieczka.
Если же в Америке (или Польше, или куда у вас инструмент заточен) вы будете использовать Конечка (равно как и Коничка), то вы или не «сапиенс», или вам неважно куда ехать, лишь бы языком впустую потрепать)
Господа, разошлись по углам. Иначе буду вынужден применить меры.
Ogro написал 5 лет назад: #
О, аргументы кончились, в ход пошли забалтывание с оскорблениями 😉
Всё ясно. Сливаюсь.
Ogro написал 5 лет назад: #
Для того что б соратники Марка поняли о ком идёт речь, мне достаточно произнести «Марк Закерберг» по правилам произношения языка соратников. А вот как ты будешь им объяснять, что тебе нужен Цукерберк, я бы посмотрел. Подозреваю что твои теории о записях иноязычных имён и демографические пруфы, со всевозможной подробностью изложенные соратникам, вряд ли помогут.
Он американец и должно читаться на языке оригинала, а не языке далеких предков.
trent написал 5 лет назад: #
Оригинал-то как раз польский) Как бы этот оригинал «читался» на английском я уже говорил.
Мухамед, Махмуд, Мохамад, Мохомад, Магомет …
Иоаков, Агоп, Диего, Джейми, Шеймус, Яго,…
По ходу всем народам плевать на вашу национальную оригинальность
Только причем тут Польша, если он в Штатах?
Как-то уже обсуждали его фамилию и я приводил в пример известную селеб пару Рансиков, которые и бабки зарабатывают, и шоу ведут.
Их изначально наши тоже переводили как Ранчич (ибо он серб), но потом исправились и вернули американское произношение фамилии.
Вот так)
🙂 вопрос лингвистически 100% не регламентирован. В целом да, тенденция такова, что фамилия иноязычного происхождения со временем становится «достоянием» языка-акцептора со всеми вытекающими последствиями. Наверно, последнее слово все же за самим господином Konieczka. Другое дело, что никуда не уйти от случаев, когда по инерции или по традиции в русском закрепляются фонетически не вполне корректные варианты («Weird Al» Yankovic, Roger Zelazny). Отчаянно офтопим, господа лигвисты и примкнувшие!
trent написал 5 лет назад: #
Потому что национальная принадлежность имени важна для правильной транскрипции.
Например, ch в английском передается через ч, но в именах французского происхождения ч превращается в Ш (Blanche — Бланш, Charlotte — Шарлотта), в именах немецкого и греческого — в К (Christie — Кристи, Murdoch — Мердок), в именах шотландского — в Х (Loch Ness — Лох-Несс).
А если считать что эта фамилия английского происхождения, то получится что-то вроде «Кониекзка» или «Коньекзка». Причем вам еще придется объяснить, как в это «английское» слово затесался форматив cz)
Источник
Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 25 апреля 2019;
проверки требуют 6 правок.
АЭС Кори | |
---|---|
кор. 고리원자력발전소 | |
АЭС Кори. Энергоблоки Кори 1 — Кори 4, справа налево. | |
Страна | Республика Корея |
Местоположение | Пусан |
Год начала строительства | 1972 |
Ввод в эксплуатацию | 1977 |
Эксплуатирующая организация | KHNP |
Электрическая мощность, МВт | 7743 МВт |
Количество энергоблоков | 1 x 681 МВт 3 x 1044 МВт 1 x 1045 МВт 1 x 1485 МВт 1 x 1400 МВт |
Строится энергоблоков | 2 |
Тип реакторов | PWR |
Эксплуатируемых реакторов | 7 |
Закрытых реакторов | 1 |
АЭС Кори | |
Медиафайлы на Викискладе |
АЭС Кори (кор. 고리원자력발전소) — крупнейшая действующая атомная электростанция Южной Кореи и вторая по мощности АЭС в мире.
Станция расположена на юго-востоке страны — на побережье Японского моря, вблизи городов-метрополий Пусана и Ульсана.
Первый энергоблок («Кори-1», первый не только на данной АЭС, но и вообще в Республике Корея) был введён в эксплуатацию в 1978 году. На четырёх энергоблоках первой очереди установлены водо-водяные реакторы компании Westinghouse.
В 2006 году началось строительство четырёх новых энергоблоков с корейскими реакторами, получивших название Син-Кори (신고리, букв. «Новый Кори»). На первых двух энергоблоках, уже введённых в эксплуатацию, используются реакторы типа OPR-1000, ещё на двух (введены в эксплуатацию в 2016 и 2019 годах) применены реакторы типа APR-1400[1][2]. Во время эксплуатации семи реакторов (с декабря 2016 и до закрытия первого энергоблока в июне 2017 года) установленная мощность АЭС составляла 6862 МВт; в этот период электростанция была самой мощной АЭС в мире из фактически действующих. На сентябрь 2019 года, установленная мощность АЭС равна 7743 МВт (брутто).
В ночь с 18 на 19 июня 2017 года, ровно через 40 лет после пуска, реактор «Кори-1» был остановлен в связи с истечением предельного срока эксплуатации. Его гарантийный срок эксплуатации составлял 30 лет, был продлён на 10 лет в 2007 году. Выработка электроэнергии за годы эксплуатации на этом энергоблоке составила 150 тыс. ГВт·ч. На его строительство было затрачено 300 млн долларов США (четверть госбюджета страны в 1979 году), взятых в кредит тогдашним правительством Южной Кореи у США и Великобритании. После охлаждения реактора он будет разобран, на его месте будет восстановлен плодородный слой земли. Эти работы, по оценке правительства, будут завершены к декабрю 2032 года, на них потребуется 569 млн долларов США[3].
Информация об энергоблоках[править | править код]
Энергоблок | Тип реакторов | Мощность | Начало строительства | Физпуск | Подключение к сети | Ввод в эксплуатацию | Закрытие | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Чистый | Брутто | |||||||
Кори-1[4][3] | PWR, WH F | 576 МВт | 608 МВт | 27.04.1972 | 19.06.1977 | 26.06.1977 | 29.04.1978 | 19.06.2017[3] |
Кори-2[5] | PWR, WH F | 640 МВт | 681 МВт | 04.12.1977 | 09.04.1983 | 22.04.1983 | 25.07.1983 | — |
Кори-3[6] | PWR, WH F | 1011 МВт | 1044 МВт | 01.10.1979 | 01.01.1985 | 22.01.1985 | 30.09.1985 | — |
Кори-4[7] | PWR, WH F | 1012 МВт | 1044 МВт | 01.04.1980 | 26.10.1985 | 15.11.1985 | 29.04.1986 | — |
Син-Кори-1[8] | PWR, OPR-1000 | 996 МВт | 1044 МВт | 16.06.2006 | 15.07.2010 | 04.08.2010 | 28.02.2011 | — |
Син-Кори-2[9] | PWR, OPR-1000 | 996 МВт | 1045 МВт | 05.06.2007 | 27.12.2011 | 28.01.2012 | 20.07.2012 | — |
Син-Кори-3[10] | PWR, APR-1400 | 1416 МВт | 1485 МВт | 16.10.2008 | 29.12.2015 | 15.01.2016 | 20.12.2016 | — |
Син-Кори-4[11] | PWR, APR-1400 | 1340 МВт | 1400 МВт | 19.08.2009 | 08.04.2019 | 22.04.2019[12] | 29.08.2019 | — |
Син-Кори-5[13] | PWR, APR-1400 | 1340 МВт | 1400 МВт | 01.04.2017 | — | — | — | — |
Син-Кори-6[14] | PWR, APR-1400 | 1340 МВт | 1400 МВт | 20.09.2018 | — | — | — | — |
Примечания[править | править код]
Источник